在很长一段时间里,本片TV版唯一一份中文字幕是盗版VCD自带字幕(有的地方将此字幕误标成了漫游字幕组字幕),错误与脱漏极多,本片……与我的因缘没有那么深(我只是小时候看过《太空堡垒》),但犹豫再三,还是觉得它值得一份更好的字幕,故决定开工重译。
至于剧场版,其实NEO·QSW组已经制作过剧场版的双语字幕了(https://share.dmhy.org/topics/view/432688_NEO_QSW_Macross_V2_BDrip.html),但我开工前没有发现这一点……不过,对于剧场版中的部分难点,我有不同见解,因此这个译本也不算是重复劳动。
考虑到本字幕仍有可探讨之处,决定使用github对其进行长期修订,大家可前往
https://github.com/xzczd/Macross
发帖讨论。
本片的日文字幕以 https://subdl.com/subtitle/sd177836/super-dimension-fortress-macross/japanese 网站的佚名字幕为基础,参考 http://macrocosmosnet.web.fc2.com/macross/line.html 网站听写的台词修正而成,在此一并表示感谢。
片源部分直接使用了 异域11番小队 压制的生肉:https://share.dmhy.org/topics/view/361279_-11_The_Super_Dimension_Fortress_Macross_Series_BDRIP_720P_X264-10bit_AAC_4.html (因为我觉得重压好像没必要,而且我也不会……)在此同样表示感谢。
如果bt没速度,可以直接下载百度盘(仅字幕——一带上视频文件链接就失效):
https://pan.baidu.com/s/1YaDlB5uPd2qXJUswfSF1Rg?pwd=4bbs
________
一些说明:
1. Windows自带播放器(包括Windows Media Player、电影与电视、Windows媒体播放器)、小米手机自带播放器均无法正常播放本片字幕,请勿使用。
2. 移动设备视频播放器对ASS字幕的兼容性均不佳,故建议在电脑上观看本片。
3. 本字幕中多于一行的长时轴基本是有意为之的,因为长独白强行斩断后往往不知所云。
4. 明美的姓氏“铃”是官方设定。
5. 《太空堡垒》并非《超时空要塞》的直接翻译,因此二者的字幕不能相互替代。
6. 第17集明美清唱的不知名曲子歌词难以听清,也没有正式发行,因此我在翻译时没有强求。
7. 36集结尾的这一版《やさしさSAYONARA》同样没有正式发行,我仅翻译了能够听清的几句。